WYSIWYG Web Builder
1. INTRODUÇÃO

Agir com ética e confidencialidade é a premissa para o sucesso da TRADUKO TRADUÇÕES. O objetivo do empresariado em geral é estabelecer parcerias de negócios com empresas de reputação ilibada, no que se refere à segurança de informações sigilosas. Além disso, uma empresa com boa reputação de honestidade, imparcialidade e confidencialidade é o que todos os parceiros de negócios esperam. Num momento em que o país está sendo passado a limpo, onde políticos e empresários estão prestando contas de seus atos e a palavra do dia é: “colocar a casa em ordem”, se faz necessário criar ferramentas que esclareçam os direitos e deveres das partes envolvidas em qualquer tipo de negociação. Desta forma, este Código de Ética e Confidencialidade da TRADUKO TRADUÇÕES, tem a finalidade de nortear nossos clientes, fornecedores, parceiros, terceiros e colaboradores, quanto aos regulamentos a serem seguidos no intuito de garantir a segurança das informações disponibilizadas. Por isto, enfatizamos a importância da leitura deste Código de Ética e Confidencialidade na íntegra. As regras aqui contidas são fundamentais para o sucessos e saúde financeira da TRADUKO TRADUÇÕES bem como a de seus CLIENTES. Cabe à TRADUKO TRADUÇÕES garantir o cumprimento deste Código de Ética e Confidencialidade, esclarecer dúvidas, reclamações e denúncias quanto a desvios de conduta, práticas de fraude/corrupção e assegurar que seus princípios e valores sejam seguidos por todos.

2. ABRANGÊNCIA

2.1 A TRADUKO TRADUÇÕES se compromete a atender os regulamentos contidos neste Código, de forma a alcançar os mais elevados níveis de integridade e ética em suas atividades, combatendo qualquer forma de corrupção e fraude proveniente de qualquer pessoa ou instituição que a represente ou atue em seu nome.
2.2 Este Código se aplica à TRADUKO TRADUÇÕES e aos seus diretores, colaboradores, fornecedores, parceiros, terceiros e/ou demais representantes por ela outorgados.
2.3 Todos os citados acima, independentemente de nível hierárquico e função, deverão familiarizar
se com este Código e cumpri-lo.

3. OBJETIVO

3.1 Este Código objetiva orientar e sanar quaisquer tipos de dúvidas, quando da presença de situações constrangedoras ou conflitantes que venham ferir o cumprimento do mesmo.
3.2 A TRADUKO TRADUÇÕES se coloca à disposição para quaisquer dúvidas pertinentes ao não cumprimento deste Código acionando caso necessário, assistência jurídica especializada.

4. VIOLAÇÃO DO CÓDIGO DE ÉTICA E CONFIDENCIALIDADE

4.1 Todas as vezes em que ocorrer suspeita ou violação propriamente dita dos termos deste Código, as mesmas serão investigadas.
4.2 Quaisquer das partes que venha a infringir este Código estará sujeita a ações disciplinares apropriadas, de acordo com os trâmites da lei.

5. CONDUTA E COMPORTAMENTO

5.1 A relação entre a TRADUKO TRADUÇÕES com seus clientes, fornecedores, parceiros, terceiros e colaboradores é de extremo respeito, dignidade e imparcialidade.
5.2 A TRADUKO TRADUÇÕES não tolera qualquer tipo de conduta de desrespeito à pessoa ou à empresa; de discriminação de raça, cor, nacionalidade, religião, sexo, idade, estado civil, deficiência, status de cidadania, preferência sexual ou identidade do sexo. Também não tolera qualquer tipo conduta indecorosa de assédio, seja ele físico, verbal ou escrito, pessoal ou por meio de qualquer mídia digital.
5.3 Qualquer comportamento de caráter ofensivo com requintes de deboche, de insulto ou de sarcasmo que envolvam atitudes ou preferências sexuais, discriminação racial, comentários ofensivos, piadas negativas não serão toleradas pela TRADUKO TRADUÇÕES.
5.4 Melhorar a qualidade do local de trabalho e das relações de negócio com seus clientes, fornecedores, parceiros, terceiros e colaboradores promovem o constante crescimento e sucesso da TRADUKO TRADUÇÕES.
5.5 Por isto, a expectativa da TRADUKO TRADUÇÕES é que seus parceiros de negócios compartilhem dos mesmos ideais de conduta e comportamento descritos neste Código de Conduta e Confidencialidade.

6. CONFLITOS DE INTERESSE

6.1 O conflito de interesses ocorre quando uma pessoa demonstra um interesse secundário no resultado de determinada ação, sendo esse interesse contrário ao de outra pessoa. Ocorre principalmente nas questões econômicas, onde uma das partes tende a ganhar lucro, enquanto a outra sai no prejuízo.
6.2 Nas relações entre a TRADUKO TRADUÇÕES com seus clientes, fornecedores, parceiros, terceiros e colaboradores, este conflito de interesses ocorre quando uma das partes se encontra em posição de influenciar decisão ou situação que possa produzir ganho para ele em detrimento aos interesses da empresa.
6.3 Conflitos de interesse podem incluir ainda fraude em documentos, relatórios, orçamentos, entre outros.
6.4 São exemplos de conflitos de interesse:
     6.4.1 Prejuízo causado à TRADUKO TRADUÇÕES em decorrência de vantagens ou benefícios próprios e não aos de interesse da empresa.
     6.4.2 Atitudes que venham denegrir a imagem da TRADUKO TRADUÇÕES e acarretar danos morais pelo uso de inverdades, falso testemunho, bem como danos materiais pela falsificação, alteração ou destruição de documentos da empresa.
     6.4.3 Contratação de fornecedores, parceiros, terceiros e colaboradores em troca de favores ou suborno: dinheiro em conta corrente, comissões, presentes, brindes, viagens, refeições em restaurantes, entre outros.

7. ÉTICA E CONFIDENCIALIDADE

7.1 A confidencialidade é a qualidade daquilo que é confidencial (que se diz ou que se faz com confiança e com segurança recíproca entre dois ou mais indivíduos ou empresas). Trata-se de uma propriedade da informação que pretende garantir o acesso unicamente às pessoas autorizadas.
7.2 Com base nesse conceito, a TRADUKO TRADUÇÕES se compromete a manter o sigilo e a confidencialidade das informações compartilhadas por seus clientes no ato da contratação de prestação de serviços de tradução de línguas estrangeiras, sejam elas traduzidas para o idioma português ou vice - versa.
7.3 Essas informações podem ser classificadas como:
     7.3.1 Jurídicas: contratos de distribuição, de cessão de direitos, de prestação de serviços, de representação, códigos de conduto/ética, entre outros.
     7.3.2 Técnicas: manuais técnicos de equipamentos e máquinas, instruções de uso (bulas), fichas técnicas de máquinas, rótulos de produtos industrializados, entre outros.
     7.3.3 Comerciais: cartas, e-mails, ordens de compra, materiais promocionais em geral, tais como catálogos, folders, flyers, toalhas para bandejas de fast- food ou restaurantes, cardápios, websites, campanhas publicitárias e e-marketing, entre outros.
  7.3.4 Científicos/Educacionais: trabalhos educacionais tais como artigos científicos, trabalhos de mestrado/doutorado. Livros de tecnologia da informação, de engenharia (de produção, elétrica, eletrônica, mecânica, civil) e de medicina, entre outros.
   7.3.5 Literários/Filosóficos: obras literárias como romances, poesias, peças teatrais. Obras filosóficas e religiosas tais como livros evangélicos, católicos entre outros.
7.4 A TRADUKO TRADUÇÕES, bem como seus fornecedores, parceiros e colaboradores mediante este Código de Ética e Confidencialidade, se comprometem a garantir a segurança das informações provenientes de seus clientes, não divulgando-as seja através de mídia digital, linguagem verbal ou de qualquer outra forma possível de transmissão de dados/informações.
7.5 Quando uma destas partes envolvidas deixa de cumprir as prerrogativas deste Código, coloca em risco a reputação da TRADUKO TRADUÇÕES. Para tanto, a TRADUKO se coloca à disposição para o relato de quaisquer indícios de quebra de sigilo e confidencialidade que possam ocorrer.

8. RELACIONAMENTO COM CLIENTES

8.1 A TRADUKO TRADUÇÕES se compromete a prestar serviços de tradução das línguas inglesa e espanhola faladas internacionalmente para a língua portuguesa, e da língua portuguesa para as línguas inglesa e espanhola faladas internacionalmente.
8.2 A TRADUKO TRADUÇÕES se compromete a prestar serviços de tradução de outras línguas (francês, alemão, japonês, ou outras) utilizando para isto, parceiros extremamente qualificados e comprometidos com a qualidade exigida em qualquer idioma oferecido.
8.3 A metodologia de trabalho da TRADUKO TRADUÇÕES vai além da transliteração que é a tradução realizada ao pé da letra, sem se levar em conta a linguística, a semântica ou as expressões idiomáticas. Primeiramente entendemos a essência, o conteúdo a ser traduzido e expressamos em outra língua a mesma ideia.
8.4 A TRADUKO TRADUÇÕES prioriza as necessidades de seus clientes, e por isto disponibiliza três modalidades de prazos de entrega dos trabalhos traduzidos, de até 30 páginas, conforme abaixo:
     8.4.1 Normal: 7 a 10 dias úteis
     8.4.2 Urgente: 4 a 7 dias úteis.
     8.4.3 Imediato: 1 a 3 dias úteis.
Trabalhos com quantidades de páginas superiores a trinta, nas modalidades de prazos “Urgente” e “Imediato”, são tratados de forma diferenciada, envolvendo um número maior de tradutores e valores, negociados previamente entre as partes.
8.5 Os valores de tradução com prazo de entrega ‘Normal’ praticados pela TRADUKO TRADUÇÕES, seguem a tabela de preços do Sindicado de Tradutores. Os valores de tradução com prazos de entrega ‘Urgente’ e ‘Imediato’, são diferenciados, porém os percentuais adicionais também obedecem os critérios estabelecidos pelo mesmo sindicato.
8.6 A aprovação do orçamento ou cotação de prestação de serviços de tradução pelo cliente, estabelece com clareza sua aceitação aos preços e prazos praticados pela TRADUKO TRADUÇÕES, previamente elencados no orçamento ou cotação.
8.7 O envio de orçamento ou cotação, bem como a aprovação de prestação de serviços de tradução realizada pelo cliente à TRADUKO TRADUÇÕES, deve sempre ser realizada por E-mail.
8.8 O prazo para pagamento pelos serviços de tradução prestados pela TRADUKO TRADUÇÕES é estabelecido em 15 (quinze) dias corridos da data de entrega do trabalho traduzido, ou conforme as regras de Compliance do cliente, ou ainda, conforme acordos previamente estabelecidos durante a negociação.
8.9 A regra do item 8.8 prevalece apenas para clientes usuais. Para novos clientes é estabelecido o pagamento de 50% do valor orçado ou cotado na aprovação dos serviços (via e-mail) e os 50% restantes (quinze) dias corridos da data de entrega do trabalho traduzido, ou conforme as regras de Compliance do cliente, ou ainda, conforme acordos previamente estabelecidos durante a negociação.
8.10 As formas de pagamento estabelecidas pela TRADUKO TRADUÇÕES são:
     8.10.1 Boleto Bancário, ou;
     8.10.2 Depósito Bancário.

9. RESPEITO AOS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DA TRADUKO

9.1 A proteção da propriedade intelectual da TRADUKO TRADUÇÕES deve ser mantida mediante a confidencialidade de seus colaboradores e parceiros, que se obrigam a não compartilhar qualquer informação, dado ou ideia em parte ou na totalidade com terceiros, no que se refere aos trabalhos de tradução que realiza dentro das dependências da TRADUKO ou como parceiro/prestador de serviço autônomo.

10. RESPEITO AOS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DE TERCEIROS

10.1 A proteção da propriedade intelectual de TERCEIROS ou de clientes da TRADUKO TRADUÇÕES deve ser mantida mediante a confidencialidade de seus colaboradores e parceiros, que se obrigam a não divulgar ou compartilhar qualquer informação, dado ou ideia em parte ou na totalidade, com empresas concorrentes que executam atividades similares à de nossos clientes.
10.2 As informações confidenciais e sigilosas de que trata o item 10.1 estão discriminadas no item 7.3 deste Código.
10.3 Uma cópia das traduções realizadas pela TRADUKO TRADUÇÕES é mantida em nosso servidor pelo prazo de até 60 (sessenta) dias, no caso de serem solicitadas pelo cliente emergencialmente. Após este prazo, a mesma é deletada permanentemente.
10.4 A TRADUKO TRADUÇÕES realiza trabalhos de tradução para uma gama de clientes, são eles: empresas fabricantes e distribuidoras, associações, universidades, entidades/associações sem fins lucrativos, entidades religiosas, editoras e também para pessoas físicas, sem nenhuma distinção ou sectarismo.

11. RELACIONAMENTO COM FORNECEDORES, PARCEIROS E TERCEIROS

11.1 Os fornecedores, parceiros e terceiros que atuarem em nome da TRADUKO TRADUÇÕES, sem prévia autorização por escrito, serão responsabilizados pelos seus atos, estando passíveis a sansões determinadas pela legislação em vigor.
11.2 As relações comerciais entre a TRADUKO TRADUÇÕES e seus fornecedores, parceiros e terceiros são de responsabilidade exclusiva da TRADUKO, ficando o cliente isento de quaisquer tipos de obrigações, sejam elas trabalhistas, fiscais ou comerciais.

Rio Claro, Fevereiro de 2018.